Abstract
In this study, the work of an American Sign Language/English interpreter was video-recorded and then analyzed to describe the interpreter’s rendering of American Sign Language depiction from American Sign Language into spoken English and from spoken English into American Sign Language. Results indicate that interpreters navigate the complex cognitive and linguistic task of rendering various types of American Sign Language depiction between both languages. The data also suggest that syntactic input may not be the only factor in an interpreter’s decision-making processes when rendering depiction; rather pragmatic considerations appear to be a major contributing factor. This study serves as a primer to future investigations into examining the rendering of signed language depiction as a possible directional effect in bimodal interpreters.
Suggested Citation
Halley, Mark
(2020)
"Rendering Depiction: A Case Study of an American Sign Language/English Interpreter,"
Journal of Interpretation: Vol. 28:
Iss.
2, Article 3.
Available at:
https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol28/iss2/3
Included in
Accessibility Statement
This item was created or digitized before April 24, 2027, or is a reproduction of legacy material created before that date. It is preserved in its original, unmodified state specifically for research, reference, or historical recordkeeping. In accordance with the ADA Title II Final Rule, the Library provides accessible versions of archival materials by request. If you are experiencing difficulty accessing the information on the site due to a disability, please submit a request through the following form for assistance.