•  
  •  
 

Abstract

In this study, the work of an American Sign Language/English interpreter was video-recorded and then analyzed to describe the interpreter’s rendering of American Sign Language depiction from American Sign Language into spoken English and from spoken English into American Sign Language. Results indicate that interpreters navigate the complex cognitive and linguistic task of rendering various types of American Sign Language depiction between both languages. The data also suggest that syntactic input may not be the only factor in an interpreter’s decision-making processes when rendering depiction; rather pragmatic considerations appear to be a major contributing factor. This study serves as a primer to future investigations into examining the rendering of signed language depiction as a possible directional effect in bimodal interpreters.

Share

COinS
 

Accessibility Statement

This item was created or digitized before April 24, 2027, or is a reproduction of legacy material created before that date. It is preserved in its original, unmodified state specifically for research, reference, or historical recordkeeping. In accordance with the ADA Title II Final Rule, the Library provides accessible versions of archival materials by request. If you are experiencing difficulty accessing the information on the site due to a disability, please submit a request through the following form for assistance.

 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.